Первое украиноязычное издание Красивых двадцатилетних презентуют в Черновцах

Перше україномовне видання Красивих двадцятилітніх презентують у Чернівцях

Перевод осуществил А. Бойченко, который также является автором послесловия

30 марта 2017 года в Литературном Целанівському центре в Черновцах состоится презентация украинского перевода автобиографического романа Марека Гласка «Красивые двадцатилетние», который недавно вышел в «Издательстве 21».

Перевод осуществил Александр Бойченко, который также является автором послесловия «Сытый днями».

Переводчик расскажет о романе и его авторе. Модерировать Лилия Шутяк. Начало презентации в 18:30. Об этом сообщают в пресс-службе Черновицкого городского совета.

Роман «Красивые двадцатилетние» вышел 1966 года в Париже как один из томов библиотеки «Культуры». В Польше был опубликован лишь в 1988 году. Украинском языке роман издается впервые.

Как указано в аннотации, «Красивые двадцатилетние» – автопортрет культового польского писателя 50-60-х годов Марека Гласка на фоне коммунистической Польши и не намного умнее Франции, покоренной Германии и воинствующего Израиля, а также идеологического давления и богемных развлечений, милицейского шантажа и ночных ресторанов, психиатрических клиник, тюрем и борделей.

Написанная на «странной мешаниной жаргона, правительственных сообщений, лексики улице и партийных собраний», эта пародия на автобиографию – несмотря на весь ее художественный вымысел – является одним из самых правдивых литературных отражений найбрехливішої эпохи в истории Восточной Европы и самой известной книгой автора, которая до сих пор продолжает добывать себе многочисленных сторонников во всем мире».

Комментарии запрещены.

Поиск
Яндекс.Метрика